StasD писал(а):dima_all4u писал(а):StasD писал(а):Однажды (в один из дней) молодой человек появился на обеде в сопровождении девушки. Литературно так, тем более BRING OVER на это указывает.но это мое мнение
а-а-а , так значит литературно...
а это осильте плс:
What not to do when a boy is over for dinner?
тут грамматика неправильна, не осилить:)
Грамматика в полном порядке. Имеется в виду, чего не надо делать, когда у вас за ужином приглашенный парень.
ЗЫ. Имеем в виду, что при переводе иногда надо уточнить некоторые вещи, которых не было в оригинале и наоборот - пропустить те, которые в русском бы были тавтологией.
I have never been nothing. I am the blood of the dragon. (c)
Daenerys Targaryen